CHAPTER 7: Knowledge/Wisdom of the Creator
©2001, TheBhagavatGita.com



Text: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

  16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



TEXT 1

sri-bhagavan uvaca
mayy asakta-manah partha
yogam yunjan mad-asrayah
asamsayam samagram mam-
yatha jnasyasi tac chrnu

WORD FOR WORD

sri-bhagavan uvaca -- the Supreme said; mayi -- to Me; asakta-manah -- mind attached; partha -- O son of Prtha; yogam -- self-realization; yunjan -- practicing; mat-asrayah -- in consciousness of Me ; asamsayam -- without doubt; samagram -- completely; mam -- Me; yatha -- how; jnasyasi -- you can know; tat -- that; srnu -- try to hear.

TRANSLATION

The Supreme said: Now hear, O son of Prtha, how by practicing yoga in full consciousness of Me, with mind attached to Me, you can know Me in full, free from doubt.

 



TEXT 2

jnanam te 'ham sa-vijnanam
idam vaksyamy asesatah
yaj jnatva neha bhuyo 'nyaj
jnatavyam avasisyate

WORD FOR WORD

jnanam -- phenomenal knowledge; te -- unto you; aham -- I; sa -- with; vijnanam -- numinous knowledge; idam -- this; vaksyami -- shall explain; asesatah -- in full; yat -- which; jnatva -- knowing; na -- not; iha -- in this world; bhuyah -- further; anyat -- anything more; jnatavyam -- knowable; avasisyate -- remains.

TRANSLATION

I shall now declare unto you in full this knowledge, both phenomenal and numinous. This being known, nothing further shall remain for you to know.

 



TEXT 3

manusyanam sahasresu
kascid yatati siddhaye
yatatam api siddhanam
kascin mam vetti tattvatah

WORD FOR WORD

manusyanam -- of men; sahasresu -- out of many thousands; kascit -- someone; yatati -- endeavors; siddhaye -- for perfection; yatatam -- of those so endeavoring; api -- indeed; siddhanam -- of those who have achieved perfection; kascit -- someone; mam -- Me; vetti -- does know; tattvatah -- in fact.

TRANSLATION

Out of many thousands among men, one may endeavor for perfection, and of those who have achieved perfection, hardly one knows Me in truth.

 



TEXT 4

bhumir apo 'nalo vayuh
kham mano buddhir eva ca
ahankara itiyam me
bhinna prakrtir astadha

WORD FOR WORD

bhumih -- earth; apah -- water; analah -- fire; vayuh -- air; kham -- ether; manah -- mind; buddhih -- intelligence; eva -- certainly; ca -- and; ahankarah -- false ego; iti -- thus; iyam -- all these; me -- My; bhinna -- separated; prakrtih -- energies; astadha -- eightfold.

TRANSLATION

Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false ego -- all together these constitute My eight separated material energies.

 



TEXT 5

apareyam itas tv anyam
prakrtim viddhi me param
jiva-bhutam maha-baho
yayedam dharyate jagat

WORD FOR WORD

apara -- inferior; iyam -- this; itah -- besides this; tu -- but; anyam -- another; prakrtim -- energy; viddhi -- just try to understand; me -- My; param -- superior; jiva-bhutam -- comprising the living entities; maha-baho -- O mighty-armed one; yaya -- by whom; idam -- this; dharyate -- is utilized or exploited; jagat -- the material world.

TRANSLATION

Besides these, O mighty-armed Arjuna, there is another, superior energy of Mine, which comprises the living entities who are exploiting the resources of this material, inferior nature.

 



TEXT 6

etad-yonini bhutani
sarvanity upadharaya
aham krtsnas ya jagatah
prabhavah pralayas tatha

WORD FOR WORD

etat -- these two natures; yonini -- whose source of birth; bhuta-ni -- everything created; sarvani -- all; iti -- thus; upadharaya -- know; aham -- I; krtsnasya -- all-inclusive; jagatah -- of the world; prabhavah -- the source of manifestation; pralayah -- annihilation; tatha -- as well as.

TRANSLATION

All created beings have their source in these two natures. Of all that is material and all that is spiritual in this world, know for certain that I am both the origin and the dissolution.

 



TEXT 7

mattah parataram nanyat
kincid asti dhananjaya
mayi sarvam idam protam
sutre mani-gana iva

WORD FOR WORD

mattah -- beyond Me; para-taram -- superior; na -- not; anyat kincit -- anything else; asti -- there is; dhananjaya -- O conqueror of wealth; mayi -- in Me; sarvam -- all that be; idam -- which we see; protam -- is strung; sutre -- on a thread; mani-ganah -- pearls; iva -- like.

TRANSLATION

O conqueror of wealth, there is no truth superior to Me. Everything rests upon Me, as pearls are strung on a thread.

 



TEXT 8

raso 'ham apsu kaunteya
prabhasmi sasi-suryayoh
pranavah sarva-vedesu
sabdah khe paurusam nrsu

WORD FOR WORD

rasah -- taste; aham -- I; apsu -- in water; kaunteya -- O son of Kunti; prabha -- the light; asmi -- I am; sasi-suryayoh -- of the moon and the sun; pranavah -- the three letters a-u-m; sarva -- in all; vedesu -- the Vedas; sabdah -- sound vibration; khe -- in the ether; paurusam -- ability; nrsu -- in men.

TRANSLATION

O son of Kunti, I am the taste of water, the light of the sun and the moon, the syllable om in the Vedic mantras; I am the sound-current in ether and the ability in man.

 



TEXT 9

punyo gandhah prthivyam ca
tejas casmi vibhavasau
jivanam sarva-bhutesu
tapas casmi tapasvisu

WORD FOR WORD

punyah -- original; gandhah -- fragrance; prthivyam -- in the earth; ca -- also; tejah -- heat; ca -- also; asmi -- I am; vibhavasau -- in the fire; jivanam -- life; sarva -- in all; bhutesu -- living entities; tapah -- penance; ca -- also; asmi -- I am; tapasvisu -- in those who practice penance.

TRANSLATION

I am the original fragrance of the earth, and I am the heat in fire. I am the life of all that lives, and I am the penances of all ascetics.

 



TEXT 10

bijam mam sarva-bhutanam
viddhi partha sanatanam
buddhir buddhimatam asmi
tejas tejasvinam aham

WORD FOR WORD

bijam -- the seed; mam -- Me; sarva-bhutanam -- of all living entities; viddhi -- try to understand; partha -- O son of Prtha; sanatanam -- original, eternal; buddhih -- intelligence; buddhi-matam -- of the intelligent; asmi -- I am; tejah -- prowess; tejasvinam -- of the powerful; aham -- I am.

TRANSLATION

O son of Prtha, know that I am the original seed of all existences, the intelligence of the intelligent, and the prowess of all powerful men.

 



TEXT 11

balam balavatam caham
kama-raga-vivarjitam
dharmaviruddho bhutesu
kamo 'smi bharatarsabha

WORD FOR WORD

balam -- strength; bala-vatam -- of the strong; ca -- and; aham -- I am; kama -- passion; raga -- and attachment; vivarjitam -- devoid of; dharma-aviruddhah -- not against religious principles; bhutesu -- in all beings; kamah -- sex life; asmi -- I am; bharata-rsabha -- O lord of the Bharatas.

TRANSLATION

I am the strength of the strong, devoid of passion and desire. I am sexuality that accords with religious principles, O lord of the Bharatas [Arjuna].

 



TEXT 12

ye caiva sattvika bhava
rajasas tamasas ca ye
matta eveti tan viddhi
na tv aham tesu te mayi

WORD FOR WORD

ye -- all which; ca -- and; eva -- certainly; sattvikah -- in goodness; bhavah -- states of being; rajasah -- in the mode of passion; tamasah -- in the mode of ignorance; ca -- also; ye -- all which; mattah -- from Me; eva -- certainly; iti -- thus; tan -- those; viddhi -- try to know; na -- not; tu -- but; aham -- I; tesu -- in them; te -- they; mayi -- in Me.

TRANSLATION

Know that all states of being -- be they of goodness, passion or ignorance -- are manifested by My energy. I am, in one sense, everything, but I am independent. I am not under the modes of material nature, for they, on the contrary, are within Me.

 



TEXT 13

tribhir guna-mayair bhavair
ebhih sarvam idam jagat
mohitam nabhijanati
mam ebhyah param avyayam

WORD FOR WORD

tribhih -- three; guna-mayaih -- consisting of the gunas; bhavaih -- by the states of being; ebhih -- all these; sarvam -- whole; idam -- this; jagat -- universe; mohitam -- deluded; na abhijanati -- does not know; mam -- Me; ebhyah -- above these; param -- the Supreme; avyayam -- inexhaustible.

TRANSLATION

Deluded by the three modes [goodness, passion and ignorance], the whole world does not know Me, who am above the modes and inexhaustible.

 



TEXT 14

daivi hy esa guna-mayi
mama maya duratyaya
mam eva ye prapadyante
mayam etam taranti te

WORD FOR WORD

daivi -- transcendental; hi -- certainly; esa -- this; guna-mayi -- consisting of the three modes of material nature; mama -- My; maya -- energy; duratyaya -- very difficult to overcome; mam -- unto Me; eva -- certainly; ye -- those who; prapadyante -- surrender; mayam etam -- this illusory energy; taranti -- overcome; te -- they.

TRANSLATION

This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it.

 



TEXT 15

na mam duskrtino mudhah
prapadyante naradhamah
mayayapahrta-jnana
asuram bhavam asritah

WORD FOR WORD

na -- not; mam -- unto Me; duskrtinah -- miscreants; mudhah -- foolish; prapadyante -- surrender; nara-adhamah -- lowest among mankind; mayaya -- by the illusory energy; apahrta -- stolen; jnanah -- whose knowledge; asuram -- demonic; bhavam -- nature; asritah -- accepting.

TRANSLATION

Those miscreants who are grossly foolish, who are lowest among mankind, whose knowledge is stolen by illusion, and who partake of the atheistic nature of demons do not accept and surrender unto Me.

 


 

TEXT 16

catur-vidha bhajante mam
janah sukrtino 'rjuna
arto jijnasur artharthi
jnani ca bharatarsabha

WORD FOR WORD

catuh-vidhah -- four kinds of; bhajante -- render services; mam -- unto Me; janah -- persons; su-krtinah -- those who are pious; arjuna -- O Arjuna; artah -- the distressed; jijnasuh -- the inquisitive; artha-arthi -- one who desires material gain; jnani -- one who knows things as they are; ca -- also; bharata-rsabha -- O great one amongst the descendants of Bharata.

TRANSLATION

O best among the Bharatas, four kinds of pious men begin to render service unto Me -- those distressed, inquisitive, desiring material wealth, and those seeking knowledge of the Absolute.

 



TEXT 17

tesam jnani nitya-yukta
eka-bhaktir visisyate
priyo hi jnanino 'tyartham
aham sa ca mama priyah

WORD FOR WORD

tesam -- out of them; jnani -- one in full knowledge; nitya-yuktah -- always engaged; eka -- only; bhaktih -- in devotional service; visisyate -- is special; priyah -- very dear; hi -- certainly; jnaninah -- to the person in knowledge; atyartham -- highly; aham -- I am; sah -- he; ca -- also; mama -- to Me; priyah -- dear.

TRANSLATION

Of these, the one who is knowledgeable and who is always engaged in pure devotion is special. For I am very dear to him, and he is dear to Me.

 



TEXT 18

udarah sarva evaite
jnani tv atmaiva me matam
asthitah sa hi yuktatma
mam evanuttamam gatim

WORD FOR WORD

udarah -- magnanimous; sarve -- all; eva -- certainly; ete -- these; jnani -- one who is in knowledge; tu -- but; atma eva- just like Myself; me -- My; matam -- opinion; asthitah -- situated; sah -- he; hi -- certainly; yukta-atma -- engaged in devotional service; mam -- in Me; eva -- certainly; anuttamam -- the highest; gatim -- destination.

TRANSLATION

All these devotees are undoubtedly magnanimous souls, but one who is situated in knowledge I consider to be just like My own self. Being engaged in My devotion service, he is sure to attain the highest and most perfect goal.

 



TEXT 19

bahunam janmanam ante
jnanavan mam prapadyate
vasudevah sarvam iti
sa mahatma su-durlabhah

WORD FOR WORD

bahunam -- many; janmanam -- repeated births and deaths; ante -- after; jnana-van -- one who is in full knowledge; mam -- unto Me; prapadyate -- surrenders; vasudevah -- God; sarvam -- everything; iti -- thus; sah -- that; maha-atma -- great soul; su-durlabhah -- very rare to see.

TRANSLATION

After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto God, knowing God to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare.

 



TEXT 20

kamais tais tair hrta-jnanah
prapadyante 'nya-devatah
tam tam niyamam asthaya
prakrtya niyatah svaya

WORD FOR WORD

kamaih -- by desires; taih taih -- various; hrta -- deprived of; jnanah -- knowledge; prapadyante -- surrender; anya -- to other; devatah -- demigods; tam tam -- corresponding; niyamam -- regulations; asthaya -- following; prakrtya -- by nature; niyatah -- controlled; svaya -- by their own.

TRANSLATION

Those whose intelligence has been stolen by material desires surrender unto demigods and follow the particular rules and regulations of worship according to their own natures.

 



TEXT 21

yo yo yam yam tanum bhaktah
sraddhayarcitum icchati
tasya tasyacalam sraddham
tam eva vidadhamy aham

WORD FOR WORD

yah yah -- whoever; yam yam -- whichever; tanum -- form of a demigod; bhaktah -- devotee; sraddhaya -- with faith; arcitum -- to worship; icchati -- desires; tasya tasya -- to him; acalam -- steady; sraddham -- faith; tam -- that; eva -- surely; vidadhami -- give; aham -- I.

TRANSLATION

I am in everyone's heart as the Supersoul. As soon as one desires to worship some demigod, I make his faith steady so that he can devote himself to that particular deity.

 



TEXT 22

sa taya sraddhaya yuktas
tasyaradhanam ihate
labhate ca tatah kaman
mayaiva vihitan hi tan

WORD FOR WORD

sah -- he; taya -- with that; sraddhaya -- inspiration; yuktah -- endowed; tasya -- of that demigod; aradhanam -- for the worship; ihate -- he aspires; labhate -- obtains; ca -- and; tatah -- from that; kaman -- his desires; maya -- by Me; eva -- alone; vihitan -- arranged; hi -- certainly; tan -- those.

TRANSLATION

Endowed with such a faith, he endeavors to worship a particular demigod and obtains his desires. But in actuality these benefits are bestowed by Me alone.

 



TEXT 23

antavat tu phalam tesam
tad bhavaty alpa-medhasam
devan deva-yajo yanti
mad-bhakta yanti mam api

WORD FOR WORD

anta-vat -- perishable; tu -- but; phalam -- fruit; tesam -- their; tat -- that; bhavati -- becomes; alpa-medhasam -- of those of small intelligence; devan -- to the demigods; deva-yajah -- the worshipers of the demigods; yanti -- go; mat -- My; bhaktah -- devotees; yanti -- go; mam -- to Me; api -- also.

TRANSLATION

Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary. Those who worship the demigods go to the planets of the demigods, but My devotees come to Me.

 



TEXT 24

avyaktam vyaktim apannam
manyante mam abuddhayah
param bhavam ajananto
mamavyayam anuttamam

WORD FOR WORD

avyaktam -- nonmanifested; vyaktim -- personality; apannam -- achieved; manyante -- think; mam -- Me; abuddhayah -- less intelligent persons; param -- supreme; bhavam -- existence; ajanantah -- without knowing; mama -- My; avyayam -- imperishable; anuttamam -- the finest.

TRANSLATION

Unintelligent men, who do not know Me perfectly, think that I, The Supreme, Krishna, was impersonal before and have now assumed this personality. Due to their small knowledge, they do not know My higher nature, which is imperishable and supreme.

 



TEXT 25

naham prakasah sarvasya
yoga-maya-samavrtah
mudho 'yam nabhijanati
loko mam ajam avyayam

WORD FOR WORD

na -- nor; aham -- I; prakasah -- manifest; sarvasya -- to everyone; yoga-maya -- by internal potency; samavrtah -- covered; mudhah -- foolish; ayam -- these; na -- not; abhijanati -- can understand; lokah -- persons; mam -- Me; ajam -- unborn; avyayam -- inexhaustible.

TRANSLATION

I am never manifest to the foolish and unintelligent. For them I am covered by My internal potency, and therefore they do not know that I am unborn and infallible.

 



TEXT 26

vedaham samatitani
vartamanani carjuna
bhavisyani ca bhutani
mam tu veda na kascana

WORD FOR WORD

veda -- know; aham -- I; samatitani -- completely past; vartamanani -- present; ca -- and; arjuna -- O Arjuna; bhavisyani -- future; ca -- also; bhutani -- all living entities; mam -- Me; tu -- but; veda -- knows; na -- not; kascana -- anyone.

TRANSLATION

O Arjuna, as The Supreme, I know everything that has happened in the past, all that is happening in the present, and all things that are yet to come. I also know all living entities; but Me no one knows.

 



TEXT 27

iccha-dvesa-samutthena
dvandva-mohena bharata
sarva-bhutani sammoham
sarge yanti parantapa

WORD FOR WORD

iccha -- desire; dvesa -- and hate; samutthena -- arisen from; dvandva -- of duality; mohena -- by the illusion; bharata -- O scion of Bharata; sarva -- all; bhutani -- living entities; sammoham -- into delusion; sarge -- while taking birth; yanti -- go; parantapa -- O conqueror of enemies.

TRANSLATION

O scion of Bharata, O conqueror of the foe, all living entities are born into delusion, bewildered by dualities arisen from desire and hate.

 



TEXT 28

yesam tv anta-gatam papam
jananam punya-karmanam
te dvandva-moha-nirmukta
bhajante mam drdha-vratah

WORD FOR WORD

yesam -- whose; tu -- but; anta-gatam -- completely eradicated; papam -- sin; jananam -- of the persons; punya -- pious; karmanam -- whose previous activities; te -- they; dvandva -- of duality; moha -- delusion; nirmuktah -- free from; bhajante -- engage in devotional service; mam -- to Me; drdha-vratah -- with determination.

TRANSLATION

Persons who have acted piously in previous lives and in this life and whose sinful actions are completely eradicated are freed from the dualities of delusion, and they engage themselves in devotional service to Me with determination.

 



TEXT 29

jara-marana-moksaya
mam asritya yatanti ye
te brahma tad viduh krtsnam
adhyatmam karma cakhilam

WORD FOR WORD

jara -- from old age; marana -- and death; moksaya -- for the purpose of liberation; mam -- Me; asritya -- taking shelter of; yatanti -- endeavor; ye -- all those who; te -- such persons; brahma -- Brahman; tat -- actually that; viduh -- they know; krtsnam -- everything; adhyatmam -- transcendental; karma -- activities; ca -- also; akhilam -- entirely.

TRANSLATION

Intelligent persons who are endeavoring for liberation from old age and death take refuge in Me in devotional service. They are actually Brahman because they entirely know everything about transcendental activities.

 



TEXT 30

sadhibhutadhidaivam mam
sadhiyajnam ca ye viduh
prayana-kale 'pi ca mam
te vidur yukta-cetasah

WORD FOR WORD

sa-adhibhuta -- and the governing principle of the material manifestation; adhidaivam -- governing all the demigods; mam -- Me; sa-adhiyajnam -- and governing all sacrifices; ca -- also; ye -- those who; viduh -- know; prayana -- of death; kale -- at the time; api -- even; ca -- and; mam -- Me; te -- they; viduh -- know; yukta-cetasah -- their minds engaged in Me.

TRANSLATION

Those in full consciousness of Me, who know Me, the Supreme Lord, to be the governing principle of the material manifestation, of the demigods, and of all methods of sacrifice, can understand and engage their minds in Me, The Supreme, even at the time of death.

 



Bhagavad-Gita