CHAPTER 3: How to Act
©2001, TheBhagavatGita.com



Text: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43


TEXT 1

arjuna uvaca
jyayasi cet karmanas te
mata buddhir janardana
tat kim karmani ghore mam
niyojayasi kesava

WORD FOR WORD

arjunah uvaca -- Arjuna said; jyayasi -- better; cet -- if; karmanah -- than fruitive action; te -- by You; mata -- is considered; buddhih -- intelligence; janardana -- O Krishna; tat -- therefore; kim -- why; karmani -- in action; ghore -- ghastly; mam -- me; niyojayasi -- You are engaging; kesava -- O Krishna.

TRANSLATION

Arjuna said: O Janardana, O Kesava, why do You want to engage me in this ghastly warfare, if You think that intelligence is better than fruitive work?



TEXT 2

vyamisreneva vakyena
buddhim mohayasiva me
tad ekam vada niscitya
yena sreyo 'ham apnuyam

WORD FOR WORD

vyamisrena -- by equivocal; iva -- certainly; vakyena -- words; buddhim -- intelligence; mohayasi -- You are bewildering; iva -- certainly; me -- my; tat -- therefore; ekam -- only one; vada -- please tell; niscitya -- ascertaining; yena -- by which; sreyah -- real benefit; aham -- I; apnuyam -- may have.

TRANSLATION

My intelligence is bewildered by Your equivocal instructions. Therefore, please tell me decisively which will be most beneficial for me.

 



TEXT 3

sri-bhagavan uvaca
loke 'smin dvi-vidha nistha
pura prokta mayanagha
jnana-yogena sankhyanam
karma-yogena yoginam

WORD FOR WORD

sri-bhagavan uvaca -- The Supreme said; loke -- in the world; asmin -- this; dvi-vidha -- two kinds of; nistha -- faith; pura -- formerly; prokta -- were said; maya -- by Me; anagha -- O sinless one; jnana-yogena -- by the linking process of knowledge; sankhyanam -- of the empiric philosophers; karma-yogena -- by the linking process of devotion; yoginam -- of the devotees.

TRANSLATION

The Supreme said: O sinless Arjuna, I have already explained that there are two classes of men who try to realize the self. Some are inclined to understand it by empirical, philosophical speculation, and others by devotional service.

 



TEXT 4

na karmanam anarambhan
naiskarmyam puruso 'snute
na ca sannyasanad eva
siddhim samadhigacchati

WORD FOR WORD

na -- not; karmanam -- of prescribed duties; anarambhat -- by nonperformance; naiskarmyam -- freedom from reaction; purusah -- a man; asnute -- achieves; na -- nor; ca -- also; sannyasanat -- by renunciation; eva -- simply; siddhim -- success; samadhigacchati -- attains.

TRANSLATION

Not by merely abstaining from work can one achieve freedom from reaction, nor by renunciation alone can one attain perfection.

 



TEXT 5

na hi kascit ksanam api
jatu tisthaty akarma-krt
karyate hy avasah karma
sarvah prakrti-jair gunaih

WORD FOR WORD

na -- nor; hi -- certainly; kascit -- anyone; ksanam -- a moment; api -- also; jatu -- at any time; tisthati -- remains; akarma-krt -- without doing something; karyate -- is forced to do; hi -- certainly; avasah -- helplessly; karma -- work; sarvah -- all; prakrti-jaih -- born of the modes of material nature; gunaih -- by the qualities.

TRANSLATION

Everyone is forced to act helplessly according to the qualities he has acquired from the modes of material nature; therefore no one can refrain from doing something, not even for a moment.

 



TEXT 6

karmendriyani samyamya
ya aste manasa smaran
indriyarthan vimudhatma
mithyacarah sa ucyate

WORD FOR WORD

karma-indriyani -- the five working sense organs; samyamya -- controlling; yah -- anyone who; aste -- remains; manasa -- by the mind; smaran -- thinking of; indriya-arthan -- sense objects; vimudha -- foolish; atma -- soul; mithya-acarah -- pretender; sah -- he; ucyate -- is called.

TRANSLATION

One who restrains the senses of action but whose mind dwells on sense objects certainly deludes himself and is called a pretender.

 



TEXT 7

yas tv indriyani manasa
niyamyarabhate 'rjuna
karmendriyaih karma-yogam
asaktah sa visisyate

WORD FOR WORD

yah -- one who; tu -- but; indriyani -- the senses; manasa -- by the mind; niyamya -- regulating; arabhate -- begins; arjuna -- O Arjuna; karma-indriyaih -- by the active sense organs; karma-yogam -- devotion; asaktah -- without attachment; sah -- he; visisyate -- is by far the better.

TRANSLATION

On the other hand, if a sincere person tries to control the active senses by the mind and begins karma-yoga without attachment, he is by far superior.

 



TEXT 8

niyatam kuru karma tvam
karma jyayo hy akarmanah
sarira-yatrapi ca te
na prasiddhyed akarmanah

WORD FOR WORD

niyatam -- prescribed; kuru -- do; karma -- duties; tvam -- you; karma -- work; jyayah -- better; hi -- certainly; akarmanah -- than no work; sarira -- bodily; yatra -- maintenance; api -- even; ca -- also; te -- your; na -- never; prasiddhyet -- is effected; akarmanah -- without work.

TRANSLATION

Perform your prescribed duty, for doing so is better than not working. One cannot even maintain one's physical body without work.

 



TEXT 9

yajnarthat karmano 'nyatra
loko 'yam karma-bandhanah
tad-artham karma kaunteya
mukta-sangah samacara

WORD FOR WORD

yajna-arthat -- done only for the sake of Yajna, or Vishnu; karmanah -- than work; anyatra -- otherwise; lokah -- world; ayam -- this; karma-bandhanah -- bondage by work; tat -- of Him; artham -- for the sake; karma -- work; kaunteya -- O son of Kunti; mukta-sangah -- liberated from association; samacara -- do perfectly.

TRANSLATION

Work done as a sacrifice for Vishnu has to be performed, otherwise work causes bondage in this material world. Therefore, O son of Kunti, perform your prescribed duties for His satisfaction, and in that way you will always remain free from bondage.

 



TEXT 10

saha-yajnah prajah srstva
purovaca prajapatih
anena prasavisyadhvam
esa vo 'stv ista-kama-dhuk

WORD FOR WORD

saha -- along with; yajnah -- sacrifices; prajah -- generations; srstva -- creating; pura -- anciently; uvaca -- said; praja-patih -- the Lord of creatures; anena -- by this; prasavisyadhvam -- be more and more prosperous; esah -- this; vah -- your; astu -- let it be; ista -- of all desirable things; kama-dhuk -- bestower.

TRANSLATION

In the beginning of creation, the Lord of all creatures sent forth generations of men and demigods, along with sacrifices for Vishnu, and blessed them by saying, "Be thou happy by this yajna [sacrifice] because its performance will bestow upon you everything desirable for living happily and achieving liberation."

 



TEXT 11

devan bhavayatanena
te deva bhavayantu vah
parasparam bhavayantah
sreyah param avapsyatha

WORD FOR WORD

devan -- demigods; bhavayata -- having pleased; anena -- by this sacrifice; te -- those; devah -- demigods; bhavayantu -- will please; vah -- you; parasparam -- mutually; bhavayantah -- pleasing one another; sreyah -- benediction; param -- the supreme; avapsyatha -- you will achieve.

TRANSLATION

The demigods, being pleased by sacrifices, will also please you, and thus, by cooperation between men and demigods, prosperity will reign for all.

 



TEXT 12

istan bhogan hi vo deva
dasyante yajna-bhavitah
tair dattan apradayaibhyo
yo bhunkte stena eva sah

WORD FOR WORD

istan -- desired; bhogan -- necessities of life; hi -- certainly; vah -- unto you; devah -- the demigods; dasyante -- will award; yajna-bhavitah -- being satisfied by the performance of sacrifices; taih -- by them; dattan -- things given; apradaya -- without offering; ebhyah -- to these demigods; yah -- he who; bhunkte -- enjoys; stenah -- thief; eva -- certainly; sah -- he.

TRANSLATION

In charge of the various necessities of life, the demigods, being satisfied by the performance of yajna [sacrifice], will supply all necessities to you. But he who enjoys such gifts without offering them to the demigods in return is certainly a thief.

 



TEXT 13

yajna-sistasinah santo
mucyante sarva-kilbisaih
bhunjate te tv agham papa
ye pacanty atma-karanat

WORD FOR WORD

yajna-sista -- of food taken after performance of yajna; asinah -- eaters; santah -- the devotees; mucyante -- get relief; sarva -- all kinds of; kilbisaih -- from sins; bhunjate -- enjoy; te -- they; tu -- but; agham -- grievous sins; papah -- sinners; ye -- who; pacanti -- prepare food; atma-karanat -- for sense enjoyment.

TRANSLATION

The devotees of the Lord are released from all kinds of sins because they eat food which is offered first for sacrifice. Others, who prepare food for personal sense enjoyment, verily eat only sin.

 



TEXT 14

annad bhavanti bhutani
parjanyad anna-sambhavah
yajnad bhavati parjanyo
yajnah karma-samudbhavah

WORD FOR WORD

annat -- from grains; bhavanti -- grow; bhutani -- the material bodies; parianyat -- from rains; anna -- of food grains; sambhavah -- production; yajnat -- from the performance of sacrifice; bhavati -- becomes possible; parjanyah -- rain; yajnah -- performance of yajna; karma -- prescribed duties; samudbhavah -- born of.

TRANSLATION

All living bodies subsist on food grains, which are produced from rains. Rains are produced by performance of sacrifice, and such sacrifice is born of prescribed duties.

 



TEXT 15

karma brahmodbhavam viddhi
brahmaksara-samudbhavam
tasmat sarva-gatam brahma
nityam yajne pratisthitam

WORD FOR WORD

karma -- work; brahma -- from the Vedas; udbhavam -- produced; viddhi -- you should know; brahma -- the Vedas; aksara -- from the Supreme Brahman ; samudbhavam -- directly manifested; tasmat -- therefore; sarva-gatam -- all-pervading; brahma -- transcendence; nityam -- eternally; yajne -- in sacrifice; pratisthitam -- situated.

TRANSLATION

Regulated activities are prescribed in the Vedas, and the Vedas are directly manifested from The Supreme. Consequently the all-pervading Transcendence is eternally situated in acts of sacrifice.

 



TEXT 16

evam pravartitam cakram
nanuvartayatiha yah
aghayur indriyaramo
mogham partha sa jivati

WORD FOR WORD

evam -- thus; pravartitam -- established by the Vedas; cakram -- cycle; na -- does not; anuvartayati -- adopt; iha -- in this life; yah -- one who; agha-ayuh -- whose life is full of sins; indriya-aramah -- satisfied in sense gratification; mogham -- uselessly; partha -- O son of Prtha (Arjuna); sah -- he; jivati -- lives.

TRANSLATION

My dear Arjuna, one who does not follow in human life the cycle of sacrifice thus established by the Vedas certainly leads a life full of sin. Living only for the satisfaction of the senses, such a person lives in vain.

 



TEXT 17

yas tv atma-ratir eva syad
atma-trptas ca manavah
atmany eva ca santustas
tasya karyam na vidyate

WORD FOR WORD

yah -- one who; tu -- but; atma-ratih -- taking pleasure in the self; eva -- certainly; syat -- remains; atma-trptah -- self-illuminated; ca -- and; manavah -- a man; atmani -- in himself; eva -- only; ca -- and; santustah -- perfectly satiated; tasya -- his; karyam -- duty; na -- does not; vidyate -- exist.

TRANSLATION

But for one who takes pleasure in the self, whose human life is one of self-realization, and who is satisfied in the self only, fully satiated -- for him there is no duty.

 



TEXT 18

naiva tasya krtenartho
nakrteneha kascana
na casya sarva-bhutesu
kascid artha-vyapasrayah

WORD FOR WORD

na -- never; eva -- certainly; tasya -- his; krtena -- by discharge of duty; arthah -- purpose; na -- nor; akrtena -- without discharge of duty; iha -- in this world; kascana -- whatever; na -- never; ca -- and; asya -- of him; sarva-bhutesu -- among all living beings; kascit -- any; artha -- purpose; vyapasrayah -- taking shelter of.

TRANSLATION

A self-realized man has no purpose to fulfill in the discharge of his prescribed duties, nor has he any reason not to perform such work. Nor has he any need to depend on any other living being.

 



TEXT 19

tasmad asaktah satatam
karyam karma samacara
asakto hy acaran karma
param apnoti purusah

WORD FOR WORD

tasmat -- therefore; asaktah -- without attachment; satatam -- constantly; karyam -- as duty; karma -- work; samacara -- perform; asaktah -- unattached; hi -- certainly; acaran -- performing; karma -- work; param -- the Supreme; apnoti -- achieves; purusah -- a man.

TRANSLATION

Therefore, without being attached to the fruits of activities, one should act as a matter of duty, for by working without attachment one attains the Supreme.

 



TEXT 20

karmanaiva hi samsiddhim
asthita janakadayah
loka-sangraham evapi
sampasyan kartum arhasi

WORD FOR WORD

karmana -- by work; eva -- even; hi -- certainly; samsiddhim -- in perfection; asthitah -- situated; janaka-adayah -- Janaka and other kings; loka-sangraham -- the people in general; eva api -- also; sampasyan -- considering; kartum -- to act; arhasi -- you deserve.

TRANSLATION

Kings such as Janaka attained perfection solely by performance of prescribed duties. Therefore, just for the sake of educating the people in general, you should perform your work.

 



TEXT 21

yad yad acarati sresthas
tat tad evetaro janah
sa yat pramanam kurute
lokas tad anuvartate

WORD FOR WORD

yat yat -- whatever; acarati -- he does; sresthah -- a respectable leader; tat -- that; tat -- and that alone; eva -- certainly; itarah -- common; janah -- person; sah -- he; yat -- whichever; pramanam -- example; kurute -- does perform; lokah -- all the world; tat -- that; anuvartate -- follows in the footsteps.

TRANSLATION

Whatever action a great man performs, common men follow. And whatever standards he sets by exemplary acts, all the world pursues.

.



TEXT 22

na me parthasti kartavyam
trisu lokesu kincana
nanavaptam avaptavyam
varta eva ca karmani

WORD FOR WORD

na -- not; me -- Mine; partha -- O son of Prtha; asti -- there is; kartavyam -- prescribed duty; trisu -- in the three; lokesu -- planetary systems; kincana -- any; na -- nothing; anavaptam -- wanted; avaptavyam -- to be gained; varte -- I am engaged; eva -- certainly; ca -- also; karmani -- in prescribed duty.

TRANSLATION

O son of Prtha, there is no work prescribed for Me within all the three planetary systems. Nor am I in want of anything, nor have I a need to obtain anything -- and yet I am engaged in prescribed duties.

 


TEXT 23

yadi hy aham na varteyam
jatu karmany atandritah
mama vartmanuvartante
manusyah partha sarvasah

WORD FOR WORD

yadi -- if; hi -- certainly; aham -- I; na -- do not; varteyam -- thus engage; jatu -- ever; karmani -- in the performance of prescribed duties; atandritah -- with great care; mama -- My; vartma -- path; anuvartante -- would follow; manusyah -- all men; partha -- O son of Prtha; sarvasah -- in all respects.

TRANSLATION

For if I ever failed to engage in carefully performing prescribed duties, O Partha, certainly all men would follow My path.

 



TEXT 24

utsideyur ime loka
na kuryam karma ced aham
sankarasya ca karta syam
upahanyam imah prajah

WORD FOR WORD

utsideyuh -- would be put into ruin; ime -- all these; lokah -- worlds; na -- not; kuryam -- I perform; karma -- prescribed duties; cet -- if; aham -- I; sankarasya -- of unwanted population; ca -- and; karta -- creator; syam -- would be; upahanyam -- would destroy; imah -- all these; prajah -- living entities.

TRANSLATION

If I did not perform prescribed duties, all these worlds would be put to ruination. I would be the cause of creating unwanted population, and I would thereby destroy the peace of all living beings.

 



TEXT 25

saktah karmany avidvamso
yatha kurvanti bharata
kuryad vidvams tathasaktas
cikirsur loka-sangraham

WORD FOR WORD

saktah -- being attached; karmani -- in prescribed duties; avidvamsah -- the ignorant; yatha -- as much as; kurvanti -- they do; bharata -- O descendant of Bharata; kuryat -- must do; vidvan -- the learned; tatha -- thus; asaktah -- without attachment; cikirsuh -- desiring to lead; loka-sangraham -- the people in general.

TRANSLATION

As the ignorant perform their duties with attachment to results, the learned may similarly act, but without attachment, for the sake of leading people on the right path.

 



TEXT 26

na buddhi-bhedam janayed
ajnanam karma-sanginam
josayet sarva-karmani
vidvan yuktah samacaran

WORD FOR WORD

na -- not; buddhi-bhedam -- disruption of intelligence; janayet -- he should cause; ajnanam -- of the foolish; karma-sanginam -- who are attached to fruitive work; josayet -- he should dovetail; sarva -- all; karmani -- work; vidvan -- a learned person; yuktah -- engaged; samacaran -- practicing.

TRANSLATION

So as not to disrupt the minds of ignorant men attached to the fruitive results of prescribed duties, a learned person should not induce them to stop work. Rather, by working in the spirit of devotion, he should engage them in all sorts of activities [for the gradual development of Krishna consciousness].

 



TEXT 27

prakrteh kriyamanani
gunaih karmani sarvasah
ahankara- vimudhatma
kartaham iti manyate

WORD FOR WORD

prakrteh -- of material nature; kriyamanani -- being done; gunaih -- by the modes; karmani -- activities; sarvasah -- all kinds of; ahankara-vimudha -- bewildered by false ego; atma -- the spirit soul; karta -- doer; aham -- I; iti -- thus; manyate -- he thinks.

TRANSLATION

The spirit soul bewildered by the influence of false ego thinks himself the doer of activities that are in actuality carried out by the three modes of material nature.

 



TEXT 28

tattva-vit tu maha-baho
guna-karma- vibhagayoh
guna gunesu vartanta
iti matva na sajjate

WORD FOR WORD

tattva-vit -- the knower of the Absolute Truth; tu -- but; maha-baho -- O mighty-armed one; guna-karma -- of works under material influence; vibhagayoh -- differences; gunah -- senses; gunesu -- in sense gratification; vartante -- are being engaged; iti -- thus; matva -- thinking; na -- never; sajjate -- becomes attached.

TRANSLATION

One who is in knowledge of the Absolute Truth, O mighty-armed, does not engage himself in the senses and sense gratification, knowing well the differences between work in devotion and work for fruitive results.

 



TEXT 29

prakrter guna-sammudhah
sajjante guna-karmasu
tan akrtsna-vido mandan
krtsna-vin na vicalayet

WORD FOR WORD

prakrteh -- of material nature; guna -- by the modes; sammudhah -- befooled by material identification; sajjante -- they become engaged; guna-karmasu -- in material activities; tan -- those; akrtsna-vidah -- persons with a poor fund of knowledge; mandan -- lazy to understand self-realization; krtsna-vit -- one who is in factual knowledge; na -- not; vicalayet -- should try to agitate.

TRANSLATION

Bewildered by the modes of material nature, the ignorant fully engage themselves in material activities and become attached. But the wise should not unsettle them, although these duties are inferior due to the performers' lack of knowledge.



TEXT 30

mayi sarvani karmani
sannyasyadhyatma-cetasa
nirasir nirmamo bhutva
yudhyasva vigata-jvarah

WORD FOR WORD

mayi -- unto Me; sarvani -- all sorts of; karmani -- activities; sannyasya -- giving up completely; adhyatma -- with full knowledge of the self; cetasa -- by consciousness; nirasih -- without desire for profit; nirmamah -- without ownership; bhutva -- so being; yudhyasva -- fight; vigata-jvarah -- without being lethargic.

TRANSLATION

Therefore, O Arjuna, surrendering all your works unto Me, with full knowledge of Me, without desires for profit, with no claims to proprietorship, and free from lethargy, fight.

 



TEXT 31

ye me matam idam nityam
anutisthanti manavah
sraddhavanto 'nasuyanto
mucyante te 'pi karmabhih

WORD FOR WORD

ye -- those who; me -- My; matam -- injunctions; idam -- these; nityam -- as an eternal function; anutisthanti -- execute regularly; manavah -- human beings; sraddha-vantah -- with faith and devotion; anasuyantah -- without envy; mucyante -- become free; te -- all of them; api -- even; karmabhih -- from the bondage of the law of fruitive actions.

TRANSLATION

Those persons who execute their duties according to My injunctions and who follow this teaching faithfully, without envy, become free from the bondage of fruitive actions.

 



TEXT 32

ye tv etad abhyasuyanto
nanutisthanti me matam
sarva-jnana-vimudhams tan
viddhi nastan acetasah

WORD FOR WORD

ye -- those; tu -- however; etat -- this; abhyasuyantah -- out of envy; na -- do not; anutisthanti -- regularly perform; me -- My; matam -- injunction; sarva-jnana -- in all sorts of knowledge; vimudhan -- perfectly befooled; tan -- they are; viddhi -- know it well; nastan -- all ruined; acetasah -- without Krishna consciousness.

TRANSLATION

But those who, out of envy, disregard these teachings and do not follow them are to be considered bereft of all knowledge, befooled, and ruined in their endeavors for perfection.

 



TEXT 33

sadrsam cestate svasyah
prakrter jnanavan api
prakrtim yanti bhutani
nigrahah kim karisyati

WORD FOR WORD

sadrsam -- accordingly; cestate -- tries; svasyah -- by his own; prakrteh -- modes of nature; jnana-van -- learned; api -- although; prakrtim -- nature; yanti -- undergo; bhutani -- all living entities; nigrahah -- repression; kim -- what; karisyati -- can do.

TRANSLATION

Even a man of knowledge acts according to his own nature, for everyone follows the nature he has acquired from the three modes. What can repression accomplish?

 



TEXT 34

indriyasyendriyasyarthe
raga-dvesau vyavasthitau
tayor na vasam agacchet
tau hy asya paripanthinau

WORD FOR WORD

indriyasya -- of the senses; indriyasya arthe -- in the sense objects; raga -- attachment; dvesau -- also detachment; vyavasthitau -- put under regulations; tayoh -- of them; na -- never; vasam -- control; agacchet -- one should come; tau -- those; hi -- certainly; asya -- his; paripanthinau -- stumbling blocks.

TRANSLATION

There are principles to regulate attachment and aversion pertaining to the senses and their objects. One should not come under the control of such attachment and aversion, because they are stumbling blocks on the path of self-realization.

 



TEXT 35

sreyan sva-dharmo vigunah
para-dharmat sv-anusthitat
sva-dharme nidhanam sreyah
para-dharmo bhayavahah

WORD FOR WORD

sreyan -- far better; sva-dharmah -- one's prescribed duties; vigunah -- even faulty; para-dharmat -- than duties mentioned for others; su-anusthitat -- perfectly done; sva-dharme -- in one's prescribed duties; nidhanam -- destruction; sreyah -- better; para-dharmah -- duties prescribed for others; bhaya-avahah -- dangerous.

TRANSLATION

It is far better to discharge one's prescribed duties, even though faultily, than another's duties perfectly. Destruction in the course of performing one's own duty is better than engaging in another's duties, for to follow another's path is dangerous.

 



TEXT 36

arjuna uvaca
atha kena prayukto 'yam
papam carati purusah
anicchann api varsneya
balad iva ni yojitah

WORD FOR WORD

arjunah uvaca -- Arjuna said; atha -- then; kena -- by what; prayuktah -- impelled; ayam -- one; papam -- sins; carati -- does; purusah -- a man; anicchan -- without desiring; api -- although; varsneya -- O descendant of Vrsni; balat -- by force; iva -- as if; niyojitah -- engaged.

TRANSLATION

Arjuna said: O descendant of Vrsni, by what is one impelled to sinful acts, even unwillingly, as if engaged by force?

 



TEXT 37

sri-bhagavan uvaca
kama esa krodha esa
rajo-guna-samudbhavah
mahasano maha-papma
viddhy enam iha vairinam

WORD FOR WORD

sri-bhagavan uvaca -- the Personality of Godhead said; kamah -- lust; esah -- this; krodhah -- wrath; esah -- this; rajah-guna -- the mode of passion; samudbhavah -- born of; maha-asanah -- all-devouring; maha-papma -- greatly sinful; viddhi -- know; enam -- this; iha -- in the material world; vairinam -- greatest enemy.

TRANSLATION

The Supreme said: It is lust only, Arjuna, which is born of contact with the material mode of passion and later transformed into wrath, and which is the all-devouring sinful enemy of this world.

 



TEXT 38

dhumenavriyate vahnir
yathadarso malena ca
yatholbenavrto garbhas
tatha tenedam avrtam

WORD FOR WORD

dhumena -- by smoke; avriyate -- is covered; vahnih -- fire; yatha -- just as; adarsah -- mirror; malena -- by dust; ca -- also; yatha- just as; ulbena -- by the womb; avrtah -- is covered; garbhah -- embryo; tatha -- so; tena -- by that lust; idam -- this; avrtam -- is covered.

TRANSLATION

As fire is covered by smoke, as a mirror is covered by dust, or as the embryo is covered by the womb, the living entity is similarly covered by different degrees of this lust.

 



TEXT 39

avrtam jnanam etena
jnanino nitya-vairina
kama-rupena kaunteya
duspurenanalena ca

WORD FOR WORD

avrtam -- covered; jnanam -- pure consciousness; etena -- by this; jnaninah -- of the knower; nitya-vairina -- by the eternal enemy; kama-rupena -- in the form of lust; kaunteya -- O son of Kunti; duspurena -- never to be satisfied; analena -- by the fire; ca -- also.

TRANSLATION

Thus the wise living entity's pure consciousness becomes covered by his eternal enemy in the form of lust, which is never satisfied and which burns like fire.

 



TEXT 40

indriyani mano buddhir
asyadhisthanam ucyate
etair vimohayaty esa
jnanam avrtya dehinam

WORD FOR WORD

indriyani -- the senses; manah -- the mind; buddhih -- the intelligence; asya -- of this lust; adhisthanam -- sitting place; ucyate -- is called; etaih -- by all these; vimohayati -- bewilders; esah -- this lust; jnanam -- knowledge; avrt ya -- covering; dehinam -- of the embodied.

TRANSLATION

The senses, the mind and the intelligence are the sitting places of this lust. Through them lust covers the real knowledge of the living entity and bewilders him.

 



TEXT 41

tasmat tvam indriyany adau
niyamya bharatarsabha
papmanam prajahi hy enam
jnana- vijnana-nasanam

WORD FOR WORD

tasmat -- therefore; tvam -- you; indriyani -- senses; adau -- in the beginning; niyamya -- by regulating; bharata-rsabha -- O chief amongst the descendants of Bharata; papmanam -- the great symbol of sin; prajahi -- curb; hi -- certainly; enam -- this; jnana -- of knowledge; vijnana -- and scientific knowledge of the pure soul; nasanam -- the destroyer.

TRANSLATION

Therefore, O Arjuna, best of the Bharatas, in the very beginning curb this great symbol of sin [lust] by regulating the senses, and slay this destroyer of knowledge and self-realization.

 



TEXT 42

indriyani parany ahur
indriyebhyah param manah
manasas tu para buddhir
yo buddheh paratas tu sah

WORD FOR WORD

indriyani -- senses; parani -- superior; ahuh -- are said; indriyebhyah -- more than the senses; param -- superior; manah -- the mind; manasah -- more than the mind; tu -- also; para -- superior; buddhih -- intelligence; yah -- who; buddheh -- more than the intelligence; paratah -- superior; tu -- but; sah -- he.

TRANSLATION

The working senses are superior to dull matter; mind is higher than the senses; intelligence is still higher than the mind; and he [the soul] is even higher than the intelligence.

 



TEXT 43

evam buddheh param buddhva
samstabhyatmanam atmana
jahi satrum maha-baho
kama-rupam durasadam

WORD FOR WORD

evam -- thus; buddheh -- to intelligence; param -- superior; buddhva -- knowing; samstabhya -- by steadying; atmanam -- the mind; atmana -- by deliberate intelligence; jahi -- conquer; satrum -- the enemy; maha-baho -- O mighty-armed one; kama-rupam -- in the form of lust; durasadam -- formidable.

TRANSLATION

Thus knowing oneself to be transcendental to the material senses, mind and intelligence, O mighty-armed Arjuna, one should steady the mind by deliberate spiritual intelligence and thus -- by spiritual strength -- conquer this insatiable enemy known as lust.

Bhagavad-Gita